bandeau

 





 Elio Petri - "Les Jours Comptés"

 Emmanuel Gras - "Bovines"

 Carlos Carcas & Norberto López - "Mr. Foster"

 Hitoshi Matsumoto - "Saya Zamuraï"

 Roman Polanski - "Répulsion" (Blu-Ray & DVD)

 Abdallah Badis – "Le Chemin noir"

 Mike Cahill - "Another Earth"

 J. C. Chandor - "Margin Call"

 Coffret World Cinema Fondation Vol 1.

 Entretien avec Emmanuel Finkiel à l’occasion de la sortie de "Je suis".

 Anthony Mann – "Le Livre noir" ("Reign of Terror", 1949)

 Joss Whedon - "Avengers"

 Paddy Considine - "Tyrannosaur"

 Autour de "Total Recall": Deconstructing "Schwarzy"

 Les leçons de l’affaire Scorsese ou la tentation du jugement a priori

 Emily Atef - "Tue-moi"

 Thomas Bardinet – "Nino, une adolescence imaginaire de Nino Ferrer"

 Norman Jewison – "Dans la chaleur de la nuit" ("In the Heat of the Night", reprise, 1967)

 Michael Mann - "Le Solitaire" (1981- reprise)

 Juliana Rojas et Marco Dutra - "Trabalhar Cansa"

Tous les articles Cinema

Cinema

Entretien avec Jerzy Skolimowski à propos de ses premiers films polonais

Entretiens
Posté par Cyril Cossardeaux le 2010-11-26



Image principale
Ouvrir
 
A l’occasion de la sortie en DVD de ses trois premiers films édités par Malavida (Signes particuliers : néant, 1964, Walkover, 1965 et La Barrière, 1966) , Jerzy Skolimowski était à Paris pour répondre aux questions de la presse. Ses réponses sont parfois assez laconiques mais ne manquent pas d’une lucidité sur les hauts et les bas d’une œuvre, parmi les plus disparates qui soit, qui fait d’autant plus plaisir à entendre qu’elle n’est pas l’apanage de tous les cinéastes…


Quarante-cinq ans plus tard, quel regard portez-vous aujourd’hui sur vos trois premiers films édités en DVD ?

Je suis surpris par leur aspect contemporain. Je pense que le temps n’a pas eu prise sur ces films.

Les films paraissent très grinçants par rapport au régime communiste polonais de l’époque. Comment ont-ils perçu par les autorités à leur sortie ?


Déjà, à l’époque, ils ont effectivement été perçus comme tels et on leur a reproché d’être irrespectueux. Ce sont les critiques qui demandaient même aux autorités communistes : "Quand allez-vous dire "assez" ?". Et c’est ce qui s’est passé avec mon quatrième film, Haut les mains !.

Ce sont donc les critiques eux-mêmes qui faisaient pression sur le gouvernement pour vous empêcher de filmer ?

Cela venait des autorités mais aussi des journaux qui étaient à leur botte, comme La Tribune du peuple. Le clou, c’était les propos du Premier secrétaire du Parti communiste, Gomułka, qui, lors d’un congrès du parti, nous avait accusés, Roman Polanski et moi, de "détruire le système".

On a la sensation que ces trois premiers films se détachent de plus en plus du réalisme pour plonger dans l’onirisme…

C’est juste. Le cinéma a beaucoup partie liée avec le rêve. On ne l’appelle d’ailleurs pas pour rien l’"usine à rêves" (dream factory).

La tradition du cinéma polonais et socialiste, plus généralement, était plutôt réaliste, à l’époque. C’est une tradition dans laquelle vous ne vouliez pas vous inscrire ?

Justement, le camarade Gomułka nous accusait, Roman et moi, de "cosmopolitisme". Il avait raison !

Vous étiez plus influencé par les cinéastes occidentaux que par ceux de l’Est ?

Oui, surtout les Italiens et les Français.

Signes particuliers : néant évoque aussi parfois Orson Welles…

Welles m’a marqué, oui, mais surtout Fellini, Antonioni, Bresson, Godard…

Vous étiez proche de vos collègues compatriotes Wajda, Polanski, Munk… Y avait-il compétition entre cinéastes polonais ou plutôt collaboration ?

Wajda et Munk étaient beaucoup plus âgés que nous.  Nous avions donc avec eux des relations intergénérationnelles. En revanche, avec Roman, nous étions très proches, et nous le sommes restés.

Dans vos premiers films, vous montrez à chaque fois des personnages jeunes en pleine crise d’identité. Etait-ce la vôtre que vous mettiez ainsi en scène ou celle de la jeunesse polonaise des années 60 ?

Je parlais surtout de moi mais je me suis rendu compte que ce que je racontais était partagé par beaucoup de monde.

Jusqu’à quel point peut-on dire que le personnage d’Andrzej Leszczyc (que l’on voit dans Signes particuliers : néant et Walkover et qu’on retrouvera ensuite dans Haut les mains !) est votre alter ego ?

Il l’est, certainement, mais je serais incapable de vous donner un pourcentage exact. Dans une certaine mesure, il s’agissait d’un journal intime écrit avec une caméra. Mais j’ai aussi laissé parler mon imagination et il y a beaucoup de scènes, dans ces films, qui sont sans rapport avec ma vie.

Joanna Szczerbic (la comédienne de "La Barrière") et Jerzy Skolimowski sur le tournage de "Haut les mains !"
Joanna Szczerbic (la comédienne de "La Barrière") et Jerzy Skolimowski sur le tournage de "Haut les mains !"

Un élément autobiographique présent dans Walkover est votre pratique de la boxe. Que vous a-t-elle appris qui vous a été utile dans votre activité de cinéaste ?

La boxe m’a surtout appris à conserver mon sang-froid. La particularité d’un boxeur qui rentre sur un ring est d’accepter les coups sans fermer les yeux. Cela vous sert à contrôler la situation après avoir reçu un coup. Si vous les fermez, le temps que vous les rouvrez, vous pouvez vous retrouver KO, sur les planches. Métaphoriquement, la boxe m’a appris à accepter les pires moments de la vie en gardant les yeux ouverts, pour toujours contrôler les choses, même si elles ont tendance à vous échapper.

Pourquoi avoir choisi de filmer le combat de Walkover en un unique plan-séquence ? C’est à l’opposé de la façon qu’a par exemple Hollywood de filmer la boxe, avec un montage assez saccadé…

C’était le parti pris du film : utiliser le plan-séquence le plus longtemps possible, jusqu’à la durée maximum d’une bobine de film, c’est-à-dire onze minutes. C’était un non-sens de couper cette scène si toutes les autres étaient tournées en plan-séquence. Et j’avais suffisamment confiance en moi pour savoir que j’étais capable de jouer cette scène sur une longue durée, grâce à ma pratique de la boxe.

Et que pensez-vous de la façon de filmer la boxe, dans les autres films ?

L’avantage du montage, c’est que vous pouvez donner l’illusion d’un très bon boxeur avec un acteur qui n’a jamais enfilé de gants. Mais je préfère montrer les réelles capacités d’un comédien : en l’occurrence, savoir boxer. Ce que, évidemment, révèle davantage un plan-séquence.

Si vous aviez pu continuer de tourner en Pologne après Haut les mains !, en auriez-vous eu envie ? Et auriez-vous poursuivi la "saga Andrzej Leszczyc" ?

Oui, probablement. Mais comment savoir le destin que Haut les mains ! aurait pu avoir si il n’avait pas été censuré ? Je pense qu’il aurait pu avoir beaucoup d’influence sur la société polonaise et jouer un rôle politique important.

Justement, quel était l’accueil du public à vos films, à l’époque ? Ont-ils connu un succès commercial ?

L’accueil de la jeunesse était enthousiaste. Celui des générations plus âgées était plus distant. Et franchement négatif parmi les gens partie prenante au régime communiste.

On retrouve dans ces films plusieurs allusions à la religion catholique, qui a toujours été très présente en Pologne mais évidemment assez réprimée sous le régime communiste. On ne sait pas trop quelle signification leur donner…

La religion n’a jamais été importante dans ma vie. Ces éléments ne sont jamais significatifs, ils sont simplement là en toile de fond.

Il y a pourtant cette scène, au début de Walkover, où une grue érige une croix, avec un ouvrier qui y est accroché et qui évoque évidemment le Christ crucifié…

Oui, mais c’est comme ça, en passant (en français dans le texte). Je ne mets pas l’accent dessus.

Mais, forcément, pour la censure, ça n’était pas innocent. Comment a-t-elle réagi ?

Comme c’était fait en passant, ils ne le remarquaient pas vraiment.

Je me demandais aussi si les bonnes sœurs en cornette n’étaient pas une sorte d’hommage à Fellini, qui aimait bien en mettre dans ses films (et qui avait habillé ainsi Anita Ekberg dans une fameuse scène de La Dolce vita)…

Non, c’est juste parce qu’elles faisaient tout simplement partie de notre vie. Encore une fois, ces motifs religieux faisaient partie de la toile de fond de la Pologne de ces années-là.

Jane Asher et Jerzy Skolimowski sur le tournage de "Deep End"
Jane Asher et Jerzy Skolimowski sur le tournage de "Deep End"

Après votre départ de Pologne, on retrouve encore dans certains de vos films (notamment anglais, comme Travail au noir ou Le Succès à tout prix) une forte dimension autobiographique…

Disons qu’il s’agissait plus précisément de films utilisant la figure de l’outsider, qui est un motif récurrent dans tous mes films.

Etes-vous d’accord avec l’idée qu’il y a, dans vos premiers films polonais (et particulièrement ceux édités par Malavida) une certaine unité stylistique que l’on retrouve moins dans la suite de votre carrière, plus "éclatée" ?

Oui, je suis assez d’accord. Mes premiers films avaient partie liée avec la Nouvelle Vague. Quand j’ai commencé à travailler à l’Ouest, on attendait de moi plus de précision dans ma mise en scène et moins de nonchalance, qui était l’une des caractéristiques de la Nouvelle Vague.

Il y a en revanche une chose que l’on retrouve et qui traverse votre œuvre, c’est un certain sens du grotesque. Je pense en particulier à votre adaptation de Nabokov, Roi, dame, valet

C’est sans doute parce que, dans ma vie privée même, je pratique un humour assez particulier…

Votre filmographie mélange étonnamment des films extrêmement personnels, comme on vient de le voir, mais aussi des adaptations d’écrivains très prestigieux et "patrimoniaux", comme Nabokov (Roi, dame, valet) ou Gombrowicz (Ferdydurke). Quel est l’exercice le plus difficile pour vous ?

Incontestablement, adapter un livre. Je trouve d’ailleurs que le résultat a été moins convaincant que pour mes autres films. Ce qui me plait chez ces derniers, c’est cette liberté dans la création qui me facilite mon travail de cinéaste. Je ne la retrouve pas dans les adaptations, où le livre me lie les mains et m’impose des choses qui ne me plaisent pas forcément.

Avez-vous le même regard critique sur une autre adaptation, que j’aime beaucoup, Le Bateau-phare, d’après un roman de Siegfried Lenz ?

Le Bateau-phare était effectivement ma meilleure adaptation littéraire, la seule que je trouve réussie. J’aime évidemment beaucoup Ferdydurke, le roman de Gombrowicz, mais pas le film que j’en ai tiré.

Justement, après cette adaptation ratée, pourquoi avoir attendu presque dix-huit ans avant de refaire un film (Quatre nuits avec Anna) ? Je crois que vous avez beaucoup peint en Californie, pendant toutes ces années ?...

Ferdydurke m’a mené dans une voie sans issue. J’avais perdu l’instinct de ce que je devais filmer. J’ai donc décidé de faire une pause pour éviter de renouveler mes décisions hasardeuses m’ayant conduit à m’engager dans mes derniers films.

J’imagine donc que Les Eaux printanières n’est pas non plus un très bon souvenir pour vous…

En effet.

Vous venez de présenter un nouveau film à Venise, Essential Killing. Etes-vous de retour pour de bon, cette fois ?

Contrairement à la plupart de mes collègues cinéastes, mes armoires ne sont pas pleines de projets de films à venir. J’ai besoin d’être complètement inspiré par un film et fonctionne plutôt un film à la fois. C’est ce qui s’est passé avec Essential Killing. Je viens de le finir et n’ai aucune idée de mon futur projet. Pour l’instant, je vais recommencer à peindre.

Comment avez-vous été amené à faire l’acteur pour David Cronenberg dans Les Promesses de l’ombre ?

Cronenberg m’avait vu dans Soleil de nuit (1985), de Taylor Hackford, et se souvenait de moi comme d’un Russe très crédible. Il m’a proposé le rôle sans me faire faire d’essais. Il m’a envoyé le scénario, le rôle m’a plu et ça a été aussi simple que ça.

Jusqu’à cette triple sortie orchestrée par Malavida, vos films étaient extrêmement difficiles à voir en France et la plupart sont encore presque invisibles aujourd’hui. Avez-vous connaissance d’autres sorties à venir, en salles et/ou en DVD ?

Je suis très heureux de cette sortie. Mais je ne sais pas s’il y en a d’autres de planifiées, à vrai dire. Peut-être ces DVD connaîtront-ils un tel succès qu’ils donneront des idées à d’autres éditeurs ?...


Suite à cette dernière question, la représentante de l’éditeur Malavida présente pendant cet entretien précise que l’éditeur espère bien prochainement sortir aussi Haut les mains !. Ce à quoi Jerzy Skolimowski réagit d’un laconique "Good luck" semblant en dire long sur la difficulté de l’entreprise…


Un très grand merci à Maya Szymanowska, de l’Institut Polonais de Paris pour sa compétence dans son travail de traduction des propos en polonais de Jerzy Skolimowski.


Retrouvez d'autres articles sur Jerzy Skolimowski :

Jerzy Skolimowski - "Le Cri du Sorcier"
Jerzi Skolimowski - "Quatre nuits avec Anna" (Avant-Première)
Concours Culturopoing/Malavida : des DVD des premiers films de Skolimowski à gagner !
Jerzy Skolimowski - "Signes particuliers : néant" - "Walkover" - "La Barrière" (DVD)
Jerzy Skolimowski – "Essential Killing"
Jerzy Skolimowski – "Travail au noir" ("Moonlighting", reprise, 1982)
Jerzy Skolimowski – "Deep End" (reprise, 1971)
Jerzy Skolimowski – "Le Départ" (reprise, 1967)


Share/Save/Bookmark 






Commentaires
De : Nathalie Benady

MERCI Cyril, pour cette itw !!

Je te rassure, il était tout aussi laconique lors du débat en salle, mais son physique impressionnant et son humour donnaient à ses réponses une jolie couleur, j'ai beaucoup aimé l'échange qu'on a eu finalement, avec lui.

Il fallait le voir expliquer comment il a tourné cette fabuleuse scène du train dans Walkover (quand il descend du train en marche), et à quel point il serait incapable de la refaire aujourd'hui !

De : Cyril C.

Une scène effectivement assez impressionnante...

Insérer un commentaire :
Nom ou pseudo :


Commentaire :


Veuillez entrer le mot et dans la case ci-dessous:


 

 

Recherche sur le site

 

         Sorties salles
         Sorties DVD
         Hors Actu
         Entretiens
         Dossiers/Hommages





FERMER